※ I was taught to act my shoe size, never my age
I always judge a book by the cover, never the page
I never judge a murder by weapons,
only the rage that he felt when he dealt with the physiological phase
이 문단에서 Tyler는 관용어구와 속담을 뒤틀어서 얘기하고 있습니다.
'Act your age, not your shoe size (나잇값 좀 해라)'는 관용어구와
'Don't judge a book by its cover (겉모습만 보고 판단하지 마라)'라는 속담을
뒤틀어서 기존의 관용어와 속담이 가지고 있는 의미를 180도 뒤바꾸게 됩니다.
그러므로 첫번째 줄을 '철딱서니 없게 행동해라',
두번째 줄을 '언제나 겉모습을 보고 판단해라'라고 해석할 수 있죠~
세번째 줄에서는 흉기를 이용한 우발적인 살해보다 순간의 잘못된 판단으로
일어난 살해를 옹호하면서 비현실적인 상황을 표현하고 있죠
※ They say that I never cease to amaze
while half my mental belongs in a cage
여기에서 Tyler는 한번 더 관용표현을 뒤틀어 말하고 있네요
관용표현 중에서 'You never cease to amaze me'라는 표현이 있습니다.
'넌 내게 계속해서 놀라움을 주는구나'라는 반어법으로 사용됩니다.
한마디로 이상한 행동을 하는 사람에게 '넌 이상한 놈이야'라고 직접
표현하지 않고 돌려 말하는 것이죠~
그런데 Tyler는 이 문장을 'I never cease to amaze'라고 말합니다.
그러므로 사람들이 자신을 보고 비꼬는 의미가 아닌 진심으로 놀라워한다는 내용을
얘기하고 싶어한다고 볼 수 있습니다.
그리고 Tyler는 자신의 정신상태를 크게 두 가지 면으로 나누고 있습니다.
정신나간 행동을 일삼는 악동스러운 면이 있는가 하면 창의적인 면도 있다고 하네요
그러니까 사람들이 Tyler의 정신나간 행동을 보지 않고 창의적인 면만 볼 때에는
감탄을 금치 못한다라고 얘기하고 싶어하는 것이군요!
※ If you niggas selling dope, then you selling my shit
Selling my assets, I'm so damn illegal that I need to be arrest
But then they'll get my mom for 18 years of possession
She showed me affection like a drug dealer
using her pocket for my protection
여기에서 'dope'는 '마약'이라고 해석할 수 있으며 '멋진 음악'으로도 해석 가능합니다
그러므로 Tyler의 음악을 듣는 리스너들의 모습을 표현한 것이기도 합니다.
그리고 자신이 사로잡혀야 할 정도로 'illegal'하다고 합니다.
여기에서 'illegal'은 '불법적인'과 '막 돼먹은'의 뜻을 담고 있습니다.
그러므로 자기 엄마가 18년 동안 '불법적인' Tyler를 키웠기에 벌을 준다는 펀치라인을
하고 있는 것이지요!
자신이 불법적인 물건이면서도 돈이 되기에 엄마가 주머니 안에 넣고 (소중하게 다루고)
사랑해준다고 얘기하고 있네요~!
※ The pigs fly away in the morning, But I ain't get to see you today
Tyler가 [Verse 1]에서 비현실적인 상황에 대해서 얘기했었죠
여기에서도 돼지가 하늘을 나는 말도 안 되는 상황을 얘기하고 있네요
그러면서 오늘 '당신, 너'에게 갈 수 없다고 말합니다.
'당신, 너'가 누구를 뜻하는지는 [Verse 3]에서 알 수 있습니다
※ And if I want to go outside, I got to make sure that I can play here
당신을 만나러 가느니 차라리 여기에서 노는게 훨씬 낫다고 얘기하는 대목입니다.
※ Right next to the fat lady hitting high notes
Tyler가 [Verse 1]에서 한 내용을 Domo Genesis가 이어나가고 있네요
하지만 그는 조금 다르게 생각하고 있는 듯합니다.
여기에 나오는 '뚱뚱한 여자'는 풍부한 성량을 가지고 있는 소프라노를 뜻합니다.
(시쳇말로 울림통이 큰 사람이 노래를 잘 부르니까요)
그렇기 때문에 영어권 슬랭에서 'fat'을 '쩔어주는, 죽여주는'의 뜻으로 사용하는 것입니다.
보통 성악에서 소프라노의 노래는 대개 공연의 피날레를 장식할 때 나옵니다.
그러므로 끝날 때까지 끝난게 아니라는 해석을 할 수 있겠네요!
<New York Yankees의 전설적인 선수 Yogi Berra>
- 끝날 때까지는 끝난게 아니다! (야구는 9회말 2아웃부터~!)
※ Went to sleep at seven never woke up from the dream
여기에서 7시에 잠을 자고는 일어나지 못한다고 말하네요
표면적으로 해석하면 아침 7시에 잠을 자고는 깨어나지 못하는 비정상적인 상황을
묘사하는 것이라고도 할 수 있겠지만, 2번 트랙 'Seven'에 나오는 숫자 7의 의미를
포함하는 것이기도 합니다.
※ Wore my wings and my jeans but my hat is from Supreme
Domo는 날개를 달고 날아다니고 청바지를 입고 이상향으로 달려가고 싶어합니다.
하지만 자신은 Supreme 모자같은 명품만을 취급하는 속물적인 인간이기에
이상향에 도달할 수 없다고 얘기하고 싶어하는 것입니다.
'날개를 단다'는 가사도 날아다닐 수 없는 돼지가 날아다니는 것처럼 이루어질 수
없는 것을 꿈꾼다는 의미로도 해석 가능하겠죠~
그리고 여기에서 'wings'는 Adidas의 신발 제품 중 하나이기도 합니다.
※ So I guess that's where I hide my things caged, and the wonder is seen
여기에서는 크게 두 가지의 뜻을 가지고 있습니다.
첫번째로는 자신의 Supreme 모자에 뭔가를 숨겨두고 있다는 의미입니다.
마치 마법사가 모자 안에 비둘기를 숨겨두듯이 말이죠~
두번째로는 자신의 생각을 밖으로 나오지 못하게 억압하고 있다는 의미입니다.
자기가 하고 싶은대로 하지 못하기에 억압받고 있다는 얘기를 한다고 볼 수 있겠네요~
※ I can hear the bells ringing off the nice dream truck
So I'm chasing the dreams, no realities
여기에서 '멋진 꿈의 트럭'은 아이스크림 트럭을 뜻합니다.
아이스크림 트럭에서 종소리가 들리면 아이들이 그곳을 쫓아가듯이 자기도
자신만의 헛되지만 멋진 꿈을 쫓아가고 있다고 말하고 싶어하네요
※ Hoping that maturity won't be too mad at me
But if so, I'll take the scorn, indeed happily
Long as I can feel my heart tap like happy feet
여기에서 성숙함을 요구하는 사회에서 자신을 받아주지 않는다고 말합니다
그러고는 사회가 나에게 뭐라고 하면, 달게 받아들이겠다고 말하고 있습니다
여기에서 'Happy Feet'는 언제나 활기찬 펭귄이 나오는 만화영화입니다.
※ A fuck that we will never give is like our pops
여기에서 'pops'는 이중적인 의미를 담고 있습니다.
첫째로는 우리들의 음악은 멋있다라고 말하는 것이고
두번째로는 자신의 아버지들도 우리들을 어떻게 하지 못한다라고 말하는 것입니다.
※ But what we did was found our niche and made a stitch just like a shirt
That's why our stains smell like the shit, that's from
여기에서 'niche'는 '동물들의 영역'을 뜻합니다.
그러므로 Odd Future 크루의 영역으로 해석할 수 있겠네요
(Odd Future = Wolf Gang = Golf Wang = OFGWKTA)
여기에서 Tyler는 마치 셔츠의 바느질처럼 촘촘하게 결속 되어있는 크루 멤버들을
얘기하고 싶어하네요~
언제나 같이 붙어있기에 돼지들의 똥냄새가 묻어나오는 것이지요
(여기에서 돼지는 이샹향으로 가지 못하는 인간을 뜻합니다.)
※ I'm an odd fellow, the opposite of mellow
표면적으로 해석하게 되면 '난 이상한 놈이야, 상냥함과는 정반대거든'이고
자신의 크루 Odd Future의 멤버이며 자신의 반대편에는 MellowHype가 있다고
말하고 싶어하네요~
※ Like food for thought was my father but I ain't have the hunger
이 Mixtape 첫번째 트랙인 'Bastard'에서 '사고를 위한 음식'에 대해 나옵니다.
Tyler가 아버지에 대한 결핍의 감정이 전혀 느끼지 못함을 나타내고 있네요~
※ My self-esteem was like me, tall and full of flaws
My pride is gone, I'm that guy like Aaron Hall
여기에서 Tyler는 자존심을 의인화시키고 있습니다.
그러면서 자존심의 모습이 마치 내 모습을 거울로 본 것과 같다고 말하며
성격 결함이 많다고 말하고 있네요
여기에서는 '애정결핍'이 Tyler의 인격형성에 큰 영향을 미쳤다고 볼 수 있죠!
여기에서 Tyler는 'Aaron Hall'이라는 인물을 언급합니다.
Aaron Hall은 R&B 싱어로 사람들에게 '별 볼일 없는 놈' 취급을 받았다는 사실을
알고 있는 Tyler는 이러한 내용을 인용한 것이죠!
※ Shit, I know some niggas wear their hearts on they sleeves
But I wear mine on my head, Supreme
여기에서 'wear their hearts on they sleeves'는 숙어 표현으로
'그들의 감정을 솔직하게 드러내다'라고 해석하면 됩니다.
이 숙어에 똑같은 'wear'라는 단어를 중복시켜 자신이 언젠간 찾아올 행운을 위해
언제나 Supreme 모자를 쓴다고 말하고 싶어하는 것입니다.
* 2차 해석본이 완료되었습니다.오역이나 추가사항은 제게 쪽지로 날려주시면 됩니다. *<Tyler, The Creator - Bastard (2009)>06 - Pigs Fly (Feat. Domo Genesis)
댓글 달기