로그인

검색

Run the Jewels - Oh Mama

Big Pun2017.02.05 19:32추천수 3댓글 1


[Verse 1: Killer Mike & El-P]
Gun in the holster be
총은 권총집에
Right in the upholstery
덮개로 덮여있어
Somewhere right close to me
나와 아주 가까운 곳에
Just in case the rollers be
만에 하나 갱스터 녀석들이
Rolling on the G
나타날 때를 대비해서지
My woman keep it in the hosiery
내 여자친구는 총을 양말에 숨겨뒀어
I'm known in my town
난 이 마을에 알려져 있어
In those strips where high-rollers be
위험한 녀석들이 나타나는 곳이지
I'm up early, where the money folders sippin' Folgers be
난 일찍 일어나, 돈 많은 녀석들이 커피를 마시는 곳
A country boy chilling in Brooklyn like Lefty spoke for me
촌놈이 Lefty를 등에 업은 것처럼 브루클린을 누비네
* Lefty : Benjamin Ruggiero. 뉴욕 마피아 중 한 명
Fuck with us
우리와 함께 하면
You fuck with the truth, we speak openly
진실과 함께 하는 거야, 우린 대놓고 말하니까
Never a rat, like Donnie Brasco, though
밀고자는 아냐, Donnie Brasco처럼
* Donnie Brasco : 위에서 언급된 Lefty가 등장하는 영화
Cause there ain't no hoe in me
내 안에 여자 같은 구석은 없으니까

[Verse 2: El-P & (Killer Mike)]
"Notice me, senpai!" they cry when I choke their speak
내가 녀석들의 입을 막으면 녀석들은 항상 "날 좀 봐주세요"라고 말하지
I'll set this crooked city on fire to light the smokery
난 떨을 피우기 위해 이 삐뚠 도시에 불을 붙여
Old timers speak of us hushed and clutch their rosaries
나이 많은 사람들은 조용히 우리 얘기를 하고 묵주를 움켜쥐어
I lust after greatness, I'm aiming right at its ovaries
난 대단한 걸 원해, 그것의 난소를 바로 노리고 있어
Better run from the future palooka (haul off)
저 얼간이들에게서 도망치는 게 좋을 걸 (물러나)
You acting like it's safe when the revolution's been (called off)
혁명이 (미뤄졌을 때) 넌 마치 안전한 것처럼 행동해
There's liars on the loose, if we listen to you we're (all lost)
저기 거짓말쟁이들이 활보하고 있네, 쟤네 말을 들었다간 우린 모두 (길을 잃어)
The takers of the jewels never singing a tune at (all soft)
보석을 가져가는 놈들은 절대 (부드럽게) 말하지 않는다고

[Hook: El-P]
My mama said that I'm not living right
엄마가 말하길 내가 바르게 안 산대
She said, "I'm crying on you"
그녀가 말해, "너 때문에 눈물이 난다"
She said, "I waited up for you all night"
"밤새 널 기다렸잖니"
I said, "I'm trying mama"
난 말해, "노력해볼게요 엄마"
My mama said that I'm not living right
엄마가 말하길 내가 바르게 안 산대
She said, "I'm crying on you"
그녀가 말해, "너 때문에 눈물이 난다"
She said, "I waited up for you all night"
"밤새 널 기다렸잖니"
I said, "I'm trying mama"
난 말해, "노력해볼게요 엄마"

[Verse 3: Killer Mike]
I smoke the holy herb, get high as hell and meditate
난 성스러운 떨을 피워, 기분이 *나 좋아 그리고 생각에 잠겨
Swear to God, shit's so good, fat boy'll levitate
신께 맹세코 기분이 너무 좋아, 뚱보가 공중부양 할 정도라니까
God gift to man, how the fuck they try to legislate
신이 인간에게 준 선물, 그걸 합법화하려고 하네
Mom's, she recovering, tell me I over-medicate
엄마는 회복 중이야, 내가 과잉 진단하는 거라고 말해줘
I tell her, "Holy fuck, Jesus Christ, give me a fucking break"
난 그녀에게 말해, "오, 신이시여, 날 좀 내버려 두세요"
She said, "Don't curse your mama, goddammit," and threw a dinner plate (damn)
그녀는 말해, "엄마 앞에서 욕 하지 마라, 젠장" 그리고 접시를 던져버렸어 (젠장)

[Verse 4: El-P]
I heard it in Brooklyn where all the sinners stay
죄인들이 살고 있는 브루클린에서 그 얘길 들었어
You running out of ways to go fuck yourself, I will innovate
살아남을 길이 점점 줄어들고 있군, 내가 도와주지
The skin of your shitty grin will disintegrate
역겨운 웃음 짓는 네 피부는 분해될 거야
Every sickening sentence'll cheapen the tricks you venerate
구역질나는 문장은 네가 추앙하는 것들의 격을 낮출 뿐이야
Set the phaser to face-plate-incinerate
페이저를 전면-소각에 맞춰
* The Phaser : 영화 스타트랙(Star Trek)에 등장하는 외계인의 무기
Run the Jewels, run with the Borg, baby, assimilate
Run the Jewels, 보그와 함께 하지, 이봐, 동참하라고
star-trek-tng-best-of-both-worlds-blu-ray.jpg
(사진 출처 : 구글 이미지)

[Hook: El-P & (Killer Mike)]
My mama said that I'm not living right
엄마가 말하길 내가 바르게 안 산대
She said, "I'm crying on you"
그녀가 말해, "너 때문에 눈물이 난다"
She said, "I waited up for you all night"
"밤새 널 기다렸잖니"
I said, "I'm trying mama"
난 말해, "노력해볼게요 엄마"
My mama said that I'm not living right
엄마가 말하길 내가 바르게 안 산대
She said, "I'm crying on you"
그녀가 말해, "너 때문에 눈물이 난다"
She said, "I waited up for you all night"
"밤새 널 기다렸잖니"
I said, "I'm trying mama"
난 말해, "노력해볼게요 엄마"
My mama said that I'm not living right
엄마가 말하길 내가 바르게 안 산대
(They want us dying, mama)
(쟤넨 내가 죽길 바라요, 엄마)
My mama said that I'm not living right
엄마가 말하길 내가 바르게 안 산대
(But I ain't crying, mama)
(하지만 난 안 울잖아요, 엄마)
My mama said that I'm not living right
엄마가 말하길 내가 바르게 안 산대
(You raised a lion, mama
(엄만 사자를 키워 놓고
Now you lying, mama)
이제 와서 거짓말 하시네요)
My mama said that I'm not living right
엄마가 말하길 내가 바르게 안 산대
I said, "I'm trying mama"
난 말해, "노력해볼게요 엄마"
(I'm crying on you, crying on you)
(너 때문에 눈물이 난다, 눈물이 나)
I said, "I'm trying mama"
난 말해, "노력해볼게요 엄마"
신고
댓글 1
  • 2.9 01:02
    Just in case the rollers be
    Rolling on the G
    *이 두 줄은 사실 한 문장인 듯하여 붙여서 해석하는 것이 더 자연스러울 것 같습니다.

    I'm known in my town
    In those strips where high-rollers be
    *이것도 마찬가지..

    Never a rat, like Donnie Brasco, though
    *Donnie Brasco는 영화일 뿐만 아니라, 실제로 범죄 조직인 "Brasco Family"에 6년 간 잠입수사를 하였던 실존 FBI 형사입니다. 그걸 생각할 때 rat은 밀고자로 해석하는 것이 더 맞을 것 같습니다.

    "Notice me, senpai!" they cry when I choke their speak
    *틀린 곳은 없는데 그냥 El-P가 '센빠이'라고 가사에 쓴 게 웃겨서 적어봅니다...(?)

    Old timers speak of us hushed and clutch their rosaries
    *hushed가 speak의 부사로 쓰였습니다 (엄밀히 따져 문법적으로는 틀린 용법이죠. hushed는 형용사니까...). 그렇기 때문에 우리를 조용히 시킨다기보다는, 자기네들이 '조용히 우리에 대해 얘기'한다고 해석하는 게 맞다고 생각됩니다. 바로 뒤에 이어지는 묵주를 움켜쥐는 것도 RTJ에 대한 old timer들의 두려움을 보여주는 것입니다.

    I lust after greatness, I'm aiming right at its ovaries
    *뒷문장의 its는 greatness를 가리키는 대명사입니다. ovary가 난소이니까 여자로 해석하신 듯하지만, 여기서는 '그것의 난소'일 뿐 여자를 굳이 의미하는 가사는 아닌 것 같습니다. "그것의 난소를 바로 노리고 있어" 이런 식.

    There's liars on the loose, if we listen to you we're (all lost)
    *맨 뒤의 all lost는 잃었다기보다는 '길을 잃다' '헤매다'로 해석하는 것이 더 맞아보입니다.

    I tell her, "Holy fuck, Jesus Christ, give me a fucking break"
    *give me a break는 시간을 달라는 말은 맞지만 '좀 내버려둬요'로 해석하는 게 조금 더 뉘앙스가 잘 전달될 거 같습니다.

    She said, "Don't curse your mama, goddammit," and threw a dinner plate (damn)
    *curse는 저주하다 보다는 '욕하다'의 뜻으로 쓰였습니다. 바로 앞에 fuck이 난무했으니 엄마가 화를 내는 것이죠.

댓글 달기