로그인

검색

Run the Jewels - 2100 (feat. BOOTS)

Big Pun2017.02.04 20:08추천수 4댓글 5


[Intro: Killer Mike]
How long before the hate that we hold
얼마나 오래 우리가 증오를 가져야
Lead us to another Holocaust?
또다른 대학살이 벌어질까?
Are we so deep in it that we can't end it?
우린 (증오심에) 너무 깊이 빠져서 끝낼 수도
Stop, hold, ever call it off
멈출 수도, 그만둘 수조차 없는 건 아닐까?
It's too clear, nuclear's too near
너무나 명백해, 핵이 너무 가까워
And the holders of the molotov
그리고 화염병을 든 사람들은
* Molotov Cocktail : 시위에 사용되는 화염병
Say that "Revolution's right here, right now"
"혁명은 바로 이곳, 지금이다"라고 말해
And they ain't callin' off
그들은 절대 멈추지 않지

[Verse 1: El-P]
Wake up, roll an eighth up
일어나서 마리화나를 말아
Throw a double finger with a fist
주먹을 쥐고 두 손가락을 움직여
7dbd56fe.jpg
(사진 출처 : 구글 이미지)
Here at the abyss
이 심연(深淵) 속에서
I will be your tour guide
내가 네 여행 안내자가 될게
It is war time, check your wrists (Ready, kids?)
지금은 전시(戰時)야, 손목을 확인해 (준비됐나, 친구들?)
Over to your right, shine a light
바로 네 오른쪽이야, 빛을 비춰봐
Got a bevy ready for the fight
싸울 준비가 된 사람들도 보이네
I just wanna live, I don't wanna ever have to load a clip
난 그저 살고 싶어, 총을 장전해야 하는 것도 원치 않아
Only hunt bliss
그냥 행복을 쫓아
I am still a kid in my heart
마음은 아직 어린 아이거든
But these motherfuckers sick
하지만 이 자식들은 제정신이 아니야
They don't give a shit, not at all
아무 것도 신경 쓰지 않아, 전혀
They don't even want to let you take a little piss in a pot
그들은 네가 통에 오줌 싸도록 해주는 것조차 원치 않는다고
Listen along
계속 들어봐
They don't want your love, shit is bugged
녀석들은 네 사랑 따위 원치 않아, 다 망쳤어
Motherfuckers steady getting rich from the blood
빌어먹을 녀석들은 계속해서 피로부터 부를 얻고
Love when you beg
네가 애원할 때 좋아하지
Trust, I would sooner put a puckered pair of lips to the sun
녀석들을 믿느니 난 태양을 향해 입을 맞출 거야
Love will survive
사랑은 살아남을 거야
Run out under iridescent lights for our lives
살기 위해서 무지갯빛 속으로 빠져나가
I will be surprised if we ever got the feeling so alive as tonight
살면서 오늘 밤만큼 살아있다는 느낌을 받은 적이 있다면 난 놀랄 거야
Wild for the night
밤에는 거칠어
Look into my eyes
내 눈을 바라봐
I am standing at your side for the fight
난 이 싸움에서 네 편에 서있잖아
Minds over might
힘에 대항하는 마음
Swear to God
신께 맹세해
They could barely even see the dog
그들은 개는 거의 보지도 못해
They don't see the size of the fight
싸움의 크기도 알지 못하지
It’s not the size of the dog in the fight, but the size of the fight in the dog
싸움에서 중요한 것의 개의 크기가 아니라, 개 안에 있는 싸움의 크기다

이 속담은 싸움에 있어서 물리력보다 정신력이 중요함을 강조하는 말입니다.
그들이 개 자체를 보지 못한다는 말은 그만큼 약자를 과소평가하고 있다는 뜻입니다.

[Verse 2: Killer Mike]
Wake up
일어나서
Drink water
물을 마시고
Smoke blunt
떨을 피운 뒤
Clean, oil my Kalashnikov
Kalashnikov 소총을 손질해
Stockpile ten for me and friends in case shit get to poppin' off
일이 터졌을 때 나와 친구들을 지키기 위해 권총을 쌓아둬
The evening news givin' yous views
저녁 뉴스는 네게 관점을 제공해
Telling you to pick your master for president
네 주인을 대통령으로 뽑으라고 말하지
[Run the Jewels 3]의 두 번째 싱글인 이 곡은 미국 대선 직후 발표되었습니다.
가사를 보면 알 수 있듯이, 이 곡은 분열된 사회와 트럼프에 대한 우려를 노래합니다.
Been behind the curtain, seen the devil workin'
커튼 뒤에 있었지, 악마가 일하는 걸 봤어
Came back with some evidence
몇몇 증거를 가지고 돌아왔어
I'm here to tell you don't let em tell you what's right wrong
내가 말하고 싶은 건 녀석들이 네게 옳고 그름을 얘기하게 하지 말라는 거야
Make love, smoke kush, try to laugh hard, and live long
사랑을 나누고, 마리화나를 피워, 크게 한 번 웃어 봐, 그리고 오래 사는 거지
That's the antidote
그게 해결책이야
You defeat the devil when you hold onto hope
네가 희망을 붙들 때 악마를 물리칠 수 있어
'Cause kinfolk life is beautiful
함께하는 것은 아름다우니까
And we ain't gotta die for them other men
우리가 저 녀석들을 때문에 죽을 필요는 없잖아
And I refuse to kill another human being
그리고 난 정부의 이름 하에
In the name of a government
한 사람이라도 더 죽이는 걸 거부해
'Cause I don't study war no more
왜냐하면 난 더 이상 전쟁에 관심 없으니까
I don't hate the poor no more
난 가난한 사람을 미워하지 않아
Gettin' more ain't what's more
돈을 더 많이 번다는 게 더 낫다는 게 아니잖아
Only thing more is the love
더 나은 건 오직 사랑뿐
So when you see me
그러니 나를 볼 때
Please greet me with a heart full
열렬한 마음으로 인사해줘
And a pound and a hug
주먹을 치고 포옹도 하고 말야

[Hook: BOOTS]
Save my swollen heart
내 다친 마음을 치료해줘
Bring me home from the dark
어둠에서 날 집으로 데려다 줘
Take me up, take me up, take me up
날 구해줘, 날 구해줘, 날 구해줘
Take me up, take me up, take me up
날 구해줘, 날 구해줘, 날 구해줘

[Bridge]
Up, up, up
Up, up
Up, up, up, up, up, up

[Verse 3: Killer Mike]
Seen the devil give a sermon in the church
악마가 교회에서 설교를 하는 걸 봤어
Seen an angel dancing in the club
천사가 클럽에서 춤을 추는 것도 봤어
* 선과 악의 경계가 불분명한 모습, 혹은 사람들의 위선적인 모습
Tryin' to feed a baby so I threw a thousand in the air
아이를 먹이려고 애써, 그래서 천 달러를 날렸지
And blessed her with a hug
그리고 그녀를 껴안으며 축복해
I done been down so many times
난 오랜 시간 힘들었어
Walked on like a dirty rug
더러운 융단처럼 밟혔지
And now that I made it, can't fake it
이제 성공했기 때문에 날 속일 순 없어
Gotta give me what I'm truly worthy of
내 가치에 진정으로 걸맞은 걸 줘야 해
(Worthy, worthy, worthy, worthy, worthy)
(걸맞은, 걸맞은, 걸맞은, 걸맞은, 걸맞은)

[Verse 4: EL-P]
And I don't how much it really means to be right
사실 난 올바르다는 게 정확히 뭔지 모르겠어
(Means to be right, means to be right)
(올바르다는 게 뭔지, 올바르다는 게 뭔지)
And what a joy it'd be to see some peace in this life
이 삶에서 평안을 찾는다면 얼마나 기쁠까
(Peace in this life, peace in this life)
(삶의 평안, 삶의 평안)
And it occurs to me that maybe we ain't even really seein' it right
아마 우린 세상을 제대로 못 보고 있을지도 모른다는 생각이 들어
Here in the dark
이 어둠 속에서
Hoping just to see a beam of the light
한 줄기 빛을 보기만 바라고 있잖아
(Beam of the light, beam of the light)
(한 줄기 빛, 한 줄기 빛)

[Hook: BOOTS]
신고
댓글 5
  • 2.4 20:21
    swagger
  • 1 2.8 02:00
    Stop, hold, ever call it off
    *이 문장의 동사들은 모두 사실 바로 위의 can't가 받는 동사들입니다. 그렇기 때문에 'ever call it off'라는 불완전한 구가 가능한 것이죠. 예를 들어 마지막 ever call it off는 완전한 문장으로 바꾸면 "we can't ever call it off"가 됩니다. 그러므로 해석은, 윗줄의 해석을 "끝낼 수도"로 마치고, 이 줄의 해석은 "멈출 수도, 붙잡을 수도, 취소할 수도 없는걸까?" 정도로 바꾸는 게 맞는 것 같습니다.

    Throw a double finger with a fist
    *여담인데 이 부분에 원래 Run the Jewels 싸인 사진이 붙어있지 않았었나요?

    It is war time, check your wrists
    *사족으로 여기서 손목을 확인하라는 이유는 시간이 '전시'인 것을 손목 시계로 확인하라는 것입니다 - 나름 'time'이니까...

    Over to your right, shine a light
    *over to your right (네 오른편에는)의 해석이 누락되었습니다. 굳이 이걸 끌고 나오는 이유는, El-P가 '투어 가이드'를 자청한만큼, 이 가사는 투어 가이드의 말투 (버스를 타고 가다가 '우측에 보이시는 것은 어쩌고 저쩌고')를 패러디한 것이기 때문입니다. shine a light는 '빛이 비친다'인지, 아니면 누군가에게 '빛을 비춰봐'라고 하는건지는 잘 모르겠습니다 - 문법적으로 따지면 후자가 맞겠지만 항상 가사에서는 동사 원형이 동사 원형이어야 되서 쓰이진 않더라고요.

    Got a bevy ready for the fight
    *이 역시 투어 가이드의 말투입니다. '우측에는 싸울 준비가 된 무리들이 보입니다' 이런 뉘앙스?

    Love when you beg
    *문장의 주어는 여전히 윗줄의 'motherfucker'입니다. 그 '빌어먹을 녀석'들은 "네가 애원할 때" (when you beg)를 좋아한다 (love)는 것이죠.

    Trust, I would sooner put a puckered pair of lips to the sun
    *이 부분 해석은 저도 잘 모르겠습니다. "i would sooner"의 sooner가 무엇과 비교 대상인지 모르겠네요. 보통 이런 표현을 쓸 때는 '~~를 기다리느니 내가 ~~하는 게 더 빠르겠다' 이런 식으로, 일어나지 않을 일이라는 것을 강조하는 것인데... (여기서도 태양에 입을 맞춘다는 것인 불가능한 일이니까요) 맨 앞의 trust가 'motherfuckers'들이 믿음을 가질 때를 뜻하는 걸까요?a

    Walked on like a dirty rug
    *아마 'like a dirty rug'를 하는 걸 보면 walked on은 '짓밟혔다'로 해석하는 것이 좋을 것 같습니다. on이 '~ 위에' 라는 뜻으로써 쓰인 셈이죠.
  • Big Pun글쓴이
    2.9 10:51
    @DanceD
    사진은 수정하던 중에 지워진 것 같습니다. 게시글이 가사해석 게시판으로 넘어오면서 수정이 불가능한 것 같네요.
  • Big Pun글쓴이
    2.9 14:17
    @DanceD
    임시로 권한을 얻어서 마저 수정했습니다. 감사합니다!
  • 2.18 12:11
    이 노래 개좋다..가사도 역시 단순하지가 않딘

댓글 달기