로그인

검색

A Tribe Called Quest - I Left My Wallet in El Segundo

title: Big PunPhife Dawg2016.08.30 10:55추천수 8댓글 1





[Intro]

OK, Let's start with this!
오케이, 시작해 보자구!

What's your name? (Q-Tip!)
성함은? (Q-Tip!)

Oh, Where are you going and where will be going with?
Oh, 행선지는? 어디로 갈 예정인지?





[Hook : Q-Tip (X2)]


I left my wallet in El Segundo
El Segundo에 지갑을 놔두고 왔어요

I left my wallet in El Segundo
El Segundo에 지갑을 놔두고 왔어요

I left my wallet in El Segundo
El Segundo에 지갑을 놔두고 왔어요

I got to get it, I got, got to get it!
가지러 가야 해요, 가지러, 가지러 가야 해요!





[Verse 1 : Q-Tip]


My mother went away for a month-long trip,
Her and some friends on an ocean liner ship
우리 엄마는 한 달 동안 여행을 떠나셨지,
엄마 친구들과 같이 크루즈 여객선을 타고

She made a big mistake by leaving me home,
I had to roam so I picked up the phone
엄마는 날 집에 내버려 두고가는 크나큰 실수를 하셨지,
난 이리저리 빈둥거리며 돌아다녀야 했기에 수화기를 집어들었어

Dialed Ali up to see what was going down,
told him I pick him up so we could drive around
Ali을 보려 다이얼을 돌렸고 무슨 일이냐는 말에,
걔한테 차를 태워주겠다고 하며 여기저기 드라이브나 하자고 말했지

Took the Dodge Dart, a '74
74년 형 Dodge Dart을 끌었지

My mother left a yard but I needed one more,
Shaheed had me covered with a hundred greenbacks
엄마가 100달러를 남겼지만 100달러가 더 필요했어,
Shaheed가 100달러 뭉치로 메꿔줬어

So we left Brooklyn and we made big tracks
그래서 우린 Brooklyn을 떠나서는 크나큰 자국을 남겼지

Drove down the Belt, got on the Conduit
고속도로를 따라 차를 몰고는 Conduit에 도착했지

Came to a toll, and paid and went through it
톨게이트에 도착해서는 통행료를 내고 지나갔다네

Had no destination, we was on a quest
목적지는 없었어, 탐험 중이었던거지

Ali laid in the back so he can get rest
Ali는 등을 기대누워 편히 쉬었다네

Drove down the road for two-days-and-a-half, The sun had just risen on a dusty path
우린 이틀하고도 반을 길을 따라 계속 달렸지, 태양이 방금 흙먼지 길에 떠올랐다네

Just then a figure had caught my eye, A man with a sombrero who was 4 feet high
그때 어떤 형체가 내 눈길을 사로잡았지, 솜브레로 모자를 쓴 4피트의 남자였지

I pulled over to ask where we was at
차를 멈추고는 우리가 어디에 있는지 물어봤지

His index finger he tipped up his hat, "El Segundo"
그는 집게손가락으로 모자를 치켜올리며, "El Segundo요"라고 대답했지

He said, "My name is Pedro. If you need directions, I'll tell you pronto"
그가 말하길, "난 Pedro라고 합니다. 길을 알고 싶다면, 잽싸게 알려드리리다"

Need a civilization, some sort of reservation
문명화나 예약같은 것들이 필요해 보였어

He said a mile south there's a fast food station
그는 남쪽으로 1마일 떨어진 곳에 패스트푸드점이 있다고 했어

"Thanks, señor!", as I started the motor
"고마워요, 아저씨!", 시동을 걸며 말했지

Ali said, "Damn, Tip. What did you drive so far for?"
Ali가 말하길, "젠장, Tip. 어쩌다 이렇게 멀리 왔어?"



                                                                                                                  

 ※ Took the Dodge Dart, a '74

    My mother left a yard but I needed one more,

    Shaheed had me covered with a hundred greenbacks


    Q-Tip은 엄마가 몰고 다니는 차인 1974년 형 Dodge Dart를 타고 여행을 떠납니다.


01.jpg

    여행을 떠나려면 그에 따른 노잣돈이 필요하기 마련인데 Q-Tip의 엄마가 준 100달러
    로는 빠듯하기에 친구 Shaheed가 100달러를 보태주게 됩니다.


 ※ So we left Brooklyn and we made big tracks

    Drove down the Belt, got on the Conduit


    ATCQ 멤버들은 Brooklyn에 위치한 Queensbridge에서 출발해서 크나큰 자국을

    남깁니다. (이러한 내용은 이전 곡인 'Footprints'와도 연결됩니다.)

    Brooklyn을 떠나 고속도로를 따라 Conduit이라는 곳에 다다르게 됩니다.


02.jpg

<ATCQ 일행의 여행 경로>


 ※ Just then a figure had caught my eye,

    A man with a sombrero who was 4 feet high


    그렇게 이틀 반 동안 여행을 떠난 ATCQ 일행은 괴상한 물체를 발견하게 됩니다.

    솜브레로(챙이 넓은 멕시코 전통 모자)를 쓴 난쟁이를 발견한 것이죠!

    (참고로 1피트는 30cm 정도입니다.)


03.jpg


 ※ I pulled over to ask where we was at

    His index finger he tipped up his hat, "El Segundo"

    He said, "My name is Pedro. If you need directions, I'll tell you pronto"


    Q-Tip은 지금 그들이 어디에 있는지 행인에게 물어봅니다.

    그는 여기가 California에 위치한 'El Segundo'라고 하면서 그들의 길잡이를 자청하고

    있습니다.


04.jpg

<El Segundo의 위치>


 ※ Need a civilization, some sort of reservation


    이 노래가 발매될 당시의 'El Segundo'는 사람들의 손길이 많이 닿지 않은,

    황무지에 가까운 땅이었습니다. (물론 지금은 엄청나게 발전했습니다...)






[Interlude : Police]


Well... describe to me what the wallet looks like
음... 지갑이 어떻게 생겼는지 설명해보세요





[Verse 2 : Q-Tip]


Anyway... a gas station we passed, We got gas and went on to get grub
하여튼 간에... 주유소는 지나쳐갔어, 기름은 있으니까, 그리고 뭘 좀 먹으러 갔어

It was a nice little pub in the middle of nowhere,
Anywhere would have been better!
어딘지도 모르는 곳 한복판에 멋지고 아기자기한 술집이 있었어,
어느 술집도 이보단 나을텐데 말야!

I ordered enchiladas and I ate em, Ali had the fruit punch
난 Enchiladas를 시켜 먹었어, Ali는 후르츠 펀치를 먹었지

When we finished, we thought for ways to get back, I had a hunch!
그렇게 식사를 끝낸 후, 어떻게 집에 돌아갈까 생각했지, 감 잡았어!

Ali said, "pay for lunch!", so I did it
Ali가 말하길, "점심값 내야지!", 그래서 돈을 냈어

Pulled out the wallet and I saw this wicked
지갑을 꺼내는데 그 마녀를 봤던거야

Beautiful lady, She was a waitress there,
Put the wallet down and stared and stared
아름다운 여자였어, 그녀는 그 술집의 웨이트리스였지,
지갑을 내려놓고는 쳐다보고 또 쳐다봤어

To put me back into reality, here's Shaheed
"Yo Tip man, you got what you need?"
나를 현실로 돌려놓은 건, 여기 Shaheed의 한 마디
"이봐, Tip. 챙길거 다 챙겼어?"

I checked for keys and started to step
열쇠를 확인하고는 발걸음을 옮기기 시작했다네

And what do you know, my wallet I forget!
그리고 너희들이 알다시피, 지갑을 잃어버린거야!



                                                                                                                  

 ※ It was a nice little pub in the middle of nowhere,

    Anywhere would have been better!


    ATCQ 일행은 뭐라도 먹으러 음식점을 찾아갑니다.

    겨우 찾아가게 된 곳은 사막 한가운데에 허름하고 작은 음식점이었습니다.

    그렇기에 '어딜 가도 이것보다는 나을건데!'라는 반어법을 사용한 것이죠!


 ※ I ordered enchiladas and I ate em, Ali had the fruit punch


    이 음식점에서 Q-Tip은 Enchiladas라는 음식을 시켜먹고 단 걸 좋아하는 Ali는

    후르츠펀치를 시켜먹습니다.


05.jpg

<또띠아에 고기를 넣고 타바스코 소스를 뿌린 멕시코 음식 Enchiladas>

06.jpg


 ※ Pulled out the wallet and I saw this wicked

    Beautiful lady, She was a waitress there,

    Put the wallet down and stared and stared


    이 문장에서는 Q-Tip이 지갑을 잃어버리게 된 결정적인 계기가 등장합니다.

    식당 종업원으로 일하고 있는 여자가 너무 아름다웠기에 넋을 잃고 바라봤다가

    봉변을 당하고 만 것입니다!





[Interlude : Q-Tip]


It was a brown wallet, it had props numbers, It had my jimmy hats, I gotta get it, man!
갈색 지갑이고, 중요한 전화번호들과 콘돔들이 들어있어요, 가지러 가야 해요!



                                                                                                                  

 ※ It was a brown wallet, it had props numbers,

    It had my jimmy hats, I gotta get it, man!


    앞의 Interlude에서 경찰이 지갑의 생김새에 대해 물어봤고, Q-Tip은 회상에서 깨어나

    지갑의 생김새와 안에 들어있는 것을 설명합니다.

    그 중에서 'jimmy hats(!)'가 등장하는 데, 이것이 등장하는 이유는 다음 트랙인

    'Pubic Enemy'에서 설명하겠습니다.

    [06번 트랙 'Pubic Enemy' 참조]





[Verse 3 : Q-Tip]


Lord, have mercy!
하느님, 자비를 베푸소서!

The heat got hotter, Ali starts to curse me
열기가 더욱 후끈해지고, Ali는 날 책망하기 시작했지

I feel bad but he makes me feel badder
기분이 나빠죽겠는데 그는 날 더 짜증나게 해

Chit-chit-chatter, car starts to scatter
이러쿵 저러쿵, 차는 흙먼지를 흩뿌리기 시작해

Breaking on out, we was northeast bound, Jetting on down at the speed of sound
(그곳에서) 벗어나 달렸지, 우린 그렇게 북동쪽 경계에 다다랐어,
음속 바로 아래까지 속력을 높이면서

Three days coming and three more going
가는데 3일이 걸렸고 오는데 3일이 걸렸지

We get back and there was no slack
우린 돌아왔고, 즐거울 것이라곤 없었다네

490 Madison, we're here, Sha!
490 Madison, 바로 여기야, Shaheed!

He said, "Alright, Tip. see you tomorrow!"
그가 말하길, "알겠어, Tip. 내일 보자구!"

Thinking about the past week, the last week, Hands go in my pocket, I can't speak
지난 주, 저번 주의 일을 생각하며, 주머니에 손을 넣었어, 난 말문이 막혀버렸어

Hopped in the car and torped to the shack of Shaheed, "we gotta go back"
차에 올라타서는 Shaheed의 판자집으로 돌진했어, "다시 거기로 가야해!"

When he said "Why?", I said "We gotta go! Cause I left my wallet in El Segundo!"
그가 "왜?"라고 물었고, 난 "우린 떠나야 해! El Segundo에 지갑을 놔두고 왔거든!"



                                                                                                                  

 ※ 490 Madison, we're here, Sha!


    490 Madison은 Brooklyn에 위치한 '490 Madison St.'를 뜻합니다.

    드디어 기나긴 여정을 끝낸 것이죠!


07.jpg





[Hook : Q-Tip (X2)]


I left my wallet in El Segundo
El Segundo에 지갑을 놔두고 왔어요

I left my wallet in El Segundo
El Segundo에 지갑을 놔두고 왔어요

I left my wallet in El Segundo
El Segundo에 지갑을 놔두고 왔어요

I got to get it, I got, got to get it!
가지러 가야 해요, 가지러, 가지러 가야 해요!

I left my wallet in El Segundo
El Segundo에 지갑을 놔두고 왔어요

I left my wallet in El Segundo
El Segundo에 지갑을 놔두고 왔어요

I left my wallet in El Segundo
El Segundo에 지갑을 놔두고 왔어요

Come on, let's go!
어서, 떠나자구!

Come on, let's go!
어서, 떠나자구!

Come on, let's go!
어서, 떠나자구!





[Outro : Q-Tip]


Ayo, Ayo, Ayo... Zulu! (Wassup?)
Ayo, Ayo, Ayo... Zulu! (왜 불러?)

Yo, Phife! Listen!
이봐, Phife! 들어봐!

We can go! We Can go! We gotta come back! (Come back!) Come back home!
우린 갈 수 있어! 우린 갈 수 있어! 우린 돌아올거야! (돌아올거야!) 집으로 돌아올거야!

We can go! We gotta come back!
우린 갈 수 있어! 우린 돌아올거야!

Come back! (Come back!) Come back home!
돌아올거야! (돌아올거야!) 집으로 돌아올거야!

We can go! We Can go!
우린 갈 수 있어! 우린 갈 수 있어!

We gotta come back! (Come back!) Come back home!
우린 돌아올거야! (돌아올거야!) 집으로 돌아올거야!


<ATCQ - People's Instinctive Travels and the Paths of Rhythm (1990)>

05 - I Left My Wallet in El Segundo
신고
댓글 1

댓글 달기