로그인

검색

Lupe Fiasco - ITAL (Roses)

JollyV2012.10.07 09:58추천수 1댓글 0

Lupe Fiasco - ITAL (Roses)

 


[Intro]
Black panther, black panther, what do you see?

Black Panther, Black Panther, 뭐가 보이니?

(Black Panther: 미국의 유명한 흑인운동가 단체. Tupac, Kanye, Lupe 등의 부모들이 모두 활동했었다.)
I see a dream ITAL watching over me

난 ITAL의 꿈이 날 지켜주는게 보여

(ITAL: Rastafarians(래스터패리언)들의 식습관, 혹은 가치관을 뜻함. 삶에 활기와 에너지를 더하는데 집중한다.

종교적인 집단이며, Lupe 외에 Bob Marley도 유명한 ITAL인.)

 


Back nigga
돌아왔다 새꺄
Yeah, hey, can we get a little break
그래 코카인이며 대마초는
From the cocaine and the kilos
이젠 좀 그만 듣고 싶어
Aiight nigga, we know
알았어 새꺄, 알겠다고
Aiight nigga, we know
알았어 새꺄, 알겠다고
Can we get a break from the strippers on the p-ole
봉에 매달린 스트리퍼들, 이젠 좀 그만 듣고 싶어
Aiight nigga, we know
알았어 새꺄, 알겠다고
Okay nigga, we know
오케이 새꺄, 다 안다고

 

 

[Verse 1]
Hey shawty, ain’t no future in no gang-bang

이봐, 갱단에서는 미래가 없어
And ain’t no manhood in no bang-bang

남성상은 총소리와 함께 키워지는 것이 아냐

Ain’t no honor cleanin’ interstates inside a chain-gang

죄수복 입고 도로 청소하는 것도 영광스러운게 아냐
Know some rap niggas put that shit inside your mainframe

니 머리 속에 그런 고정관념을 만든 래퍼 새끼들을 알아
Pills make you stupid and liquor do the same thing
약은 널 멍청하게 하고, 그건 술도 마찬가지야
'Raris too expensive and they way too hard to maintain
페라리는 너무 비싼데다가 유지하기도 어려우니까
Get yourself a Camry, "nigga said a Camry?"
Camry가 더 나아, "방금 캠리라고 했어?"라고 하겠지만
Watch that ho depreciate and then you’ll understand me

좋은 차일 수록 빨리 망가지는 걸 봐야 날 이해하겠지

It’s called being fiscally responsible

그게 책임감 있게 살아갈 줄 아는거야

Don’t let these lying images up in hip-hop here conquer you

힙합의 거짓 이미지들에 휘둘려 살지 마
The TV’s not your father fool, that video’s not your momma
TV는 너의 아버지가 아냐, 비디오도 너의 어머니가 못되니까
Try your best to be a man and your worst to be a monster
"남자"가 되는데 노력하고 "짐승"이 되는데선 멀어지도록 해

 


[Hook]
May we have some roses for the ladies
숙녀들을 위해 장미를
A little appreciation for the gentlemen
신사들을 위해 존경을
And here’s some kisses for the babies
아기들을 위한 입맞춤도 여기 있네
Some peace and inity for the whole wide-wide-wide world
전세계에는 평화와 화합이 깃들기를
More patience for di yute dem, sympathy for the poor
청춘에게는 인내를, 가난한 이들에게는 위로를
Empathy for the old, more justice for the downpressed
노인들에게는 공감을, 억압받는 이들에겐 정의를
Treat no liar ITAL, Ai-yaa!
거짓은 상대하지 마 ITAL, 아이야!

 

 

[Verse 2]
I know you’re sayin’, “Lupe rappin’ ‘bout the same shit”
그래 "Lupe는 항상 똑같은 것만 랩해"라고 하겠지만
Well, that’s ‘cause ain’t shit changed, bitch
아직 아무것도 변하지 않았으니까 그렇지, 새꺄
And please don’t excuse my language
내 말들을 순화하려고도 하지마
Cause I would hate for you to misrepresent
내 진실한 분노의 표현을
The true expression of my anguish
너가 잘못 전달하게 된다면 그게 더 싫으니까
And by this far I ain’t shocked, upset, or appalled
여지껏 난 놀라지도, 화나지도, 충격받지도 않았어
I’m ashamed, bitch
실망스러울 뿐이지, 새꺄
I can’t listen if you ain’t sayin’ shit

무의미한 말들은 들어줄 수가 없어

And recognize all this emptiness is dangerous

텅 빈 속이 얼마나 위험한 건지 깨달을 때까지 말이야

Ain’t buildin’ up they confidence, we teachin’ ‘em that they ain’t shit
자신감을 키워주는 게 아니라 모두에게 '넌 아무것도 아냐' 라고 가르쳐 대잖아
If they ain’t got the latest that they saw on someone famous

최근에는 누가 유명한지에 대해서도 모르면 말이야

Mercy of the Lord on this double-edged sword
주께서 이 양날의 검에 자비를 베푸시길
Instead of askin’ where the hoes is
그러니 창녀들을 찾아 다니기 전에
Maybe maybe we could ask for roses
우리 장미를 찾아보는게 어때

 


[Hook]

May we have some roses for the ladies
숙녀들을 위해 장미를
A little appreciation for the gentlemen
신사들을 위해 존경을
And here’s some kisses for the babies
아기들을 위한 입맞춤도 여기 있네
Some peace and inity for the whole wide-wide-wide world
전세계에는 평화와 화합이 깃들기를
More patience for di yute dem, sympathy for the poor
청춘에게는 인내를, 가난한 이들에게는 위로를
Empathy for the old, more justice for the downpressed
노인들에게는 공감을, 억압받는 이들에겐 정의를
Treat no liar ITAL, Ai-yaa!
거짓은 상대하지 마 ITAL, 아이야!

 

May we have some roses for the ladies
숙녀들을 위해 장미를
A little appreciation for the gentlemen
신사들을 위해 존경을
And here’s some kisses for the babies
아기들을 위한 입맞춤도 여기 있네
Some peace and inity for the whole wide-wide-wide world
전세계에는 평화와 화합이 깃들기를

 

 

[Verse 3]
Called the president a terrorist

대통령을 테러리스트라고 부르자
Corporate sponsors like, how the fuck you gon’ embarrass us?

스폰서들이 '우릴 이렇게 망신시킬거냐'고 하더라
Ain’t my fault, I was just repeatin’ this

내 잘못 아냐, 미국의 Chomsky교수님이 한 말을
Professor Emeritus from America

난 그냥 반복했을 뿐이야
But my tone was like an Afghani kid without a home

하지만 내 말투는 집 없는 아프간 아이 같았었지
Blew that bitch up with a drone

미사일로 모든게 사라진 그 곳에
An Iraqi with no daddy, Palestinian throwing stones
아빠 없는 이라크인, 돌 던져대는 팔레스타인 사람

The fuck you think they call him, I’mma leave that all alone
모두 그(오바마)를 과연 뭐라고 부를까? 그걸 한번 생각해봐

(미군의 폭격과 공격으로 죽어간 아프가니스탄, 이라크 시민들에게는 빈라덴이나 알퀘이다 집단보다

오히려 미국의 대통령 오바마가 테러리스트라고 생각될 수도 있다는 것을 말하고 있음.)

Cause this, the focus on this new shit is that hopeless
그만큼 이건(재선은) 희망이 없다고 보면 되

Place that I was born into systematic brokeness

난 기본 체계가 무너진 곳에서 태어났지만
Took that downpression and developed it to dopeness

그 우울함을 이젠 멋진 삶으로 바꿔놨어
It’s that great American rap-rap ferocious

이건 위대한 아메리칸 랩이야, 위협적이지

 

 

[Hook]

May we have some roses for the ladies
숙녀들을 위해 장미를
A little appreciation for the gentlemen
신사들을 위해 존경을
And here’s some kisses for the babies
아기들을 위한 입맞춤도 여기 있네
Some peace and inity for the whole wide-wide-wide world
전세계에는 평화와 화합이 깃들기를
More patience for di yute dem, sympathy for the poor
청춘에게는 인내를, 가난한 이들에게는 위로를
Empathy for the old, more justice for the downpressed
노인들에게는 공감을, 억압받는 이들에겐 정의를
Treat no liar ITAL, Ai-yaa!
거짓은 상대하지 마 ITAL, 아이야!

 

 

 

신고
댓글 0

댓글 달기