로그인

검색

Joe Budden - Castles

DanceD Hustler 2017.08.29 09:34댓글 0


[Verse 1]

My castle started shrinking, something's gotta give

나의 성이 작아지기 시작해, 뭔가는 포기해야한다더니


Ended up being the smallest place that I had ever lived

결국 살면서 지내본 가장 작은 곳에 있게 되었어


One of the reasons I would do away with fame, to say the least

적어도 인기를 버리려고 하는 이유 중 하나는 이건데


Don't know who these people are, their names ain't on the lease

이 사람들이 누군지 모르겠어, 이 사람들 이름은 리스트엔 없네


It's a different type of monster, entertainment is a beast

이건 좀 다른 종류의 괴물, 엔터테인먼트는 짐승이야


Was supposed to eat together, then I became the main feast

함께 식사할 거였는데, 내가 메인 식사가 되었어


If you preying on my kindness, taking advantage of Joe's cool

만약 내 친절함을 먹잇감 삼고, Joe의 침착함을 이용한다면


I'd have to ask, what's your definition of soul food?

하나 물어봐야겠네, '소울 푸드'라는 건 네겐 무슨 의미지?


I bust my ass for my whole life, and I worked hard for my profit

평생동안 존나 힘들게 살았어, 이득을 보려고 열심히 일했어


And envy I know cuts like a knife, so you probably work hard to stop it

시기를 받아도 칼처럼 내 할당량을 잘라, 너는 막으려고 열심히 노력하겠지


If you know me like you claim then how could you disregard my logic?

니 주장대로 나를 안다면 어째서 내 논리를 깔보는 거지?


You know I cut my arm short and put my heart in my pocket

알다시피 나는 팔은 짧게 유지하고 내 심장은 주머니 안에 넣어

*Heart on one's sleeve (심장을 소매에 걸치다 = 마음을 숨기지 않고 드러내다)라는 표현에서 유래. 팔을 짧게 유지 (잘라버림)했다면 아예 심장을 드러낼 소매조차 있지가 않겠죠. 즉 마음을 숨기고 다니는 것.


A pretty good judge of character, maybe I mistaked a few

내 성격을 꽤나 잘 판단해, 어쩌면 좀 실수했는지도


Cut some people off, but had no choice, it's what they made me do

몇몇 사람들은 잘라버려, 선택의 여지가 없었어, 그들이 날 그렇게 만들었다고


Why would you take advantage when it's something I'd have gave to you?

내가 너에게 주는 입장인데 왜 그렇게 이용해먹는 거야?


And in the long run, it doesn't take from me, it takes from you

결국엔, 피해보는 건 내가 아냐, 바로 너지


You'll probably tell me I'm a fucked up nigga

넌 어쩌면 내가 좆같은 놈이라 말할지도


You got it wrong, I just won't be fucked up with you

틀렸어, 그냥 너한테 엿먹지 않으려는 거지


Which forces me get distant, and I never want to act a way with you

그래서 나는 너한테서 떨어지고, 어차피 너한테 맞춰주고 싶지 않았어


But passion and desire never blends with lackadaisical

하지만 열정과 욕망은 게으름과는 섞이지 않아


No longer enable you, that's no longer favorable

더 이상 널 가능케하지 못해, 그건 더 이상 좋은 선택이 아니네


But pride is on your sleeve so you'll just act like nothing phases you

하지만 넌 자신감을 드러내, 그래서 뭘 봐도 쫄리지 않는 것처럼 행동해


Which can never equal good, in fact

그건 절대 좋다고 볼 수는 없겠지, 사실


So love can't be lost, I know exactly where I put it at

사랑을 잃어버릴 일은 없어, 어디다가 뒀는지 딱 알아


[Interlude]

Word. Got no problem with nobody though

그래, 누구랑 문제가 있진 않아


So have no problem with me. Figured

그러니 나랑 문제 트지마, 이해했지


No beef, no malice. I got no vendetta with y'all

시비도, 악의도, 복수심 같은 것도 없다고


So I only want better for myself

나는 내 자신에게 더 나은 걸 바라


Might even want better for y'all

어쩌면 너넬 위해 더 나은 걸 바랄지도


[Verse 2]

My castle started shrinking, I tried my best to fight it

내 성이 줄어들기 시작해, 최선을 다해 맞서싸웠지


Don't know how it happened, don't know how they got invited

어쩌다 이렇게 된건지 모르겠어, 쟤네들은 어떻게 초대 받은거지


Was good with cabin fever, and maybe that helped create the space

밀실공포증도 잘 버텨냈는데, 그래서 이 공간이 만들어졌나


Fuck your good intentions, more concerned with what's taking place

좋은 의도 따위 집어쳐, 여기서 무슨 일이 벌어지나에 더 신경 쓰지


But everyone feels entitled, made up their mind they got a right to

하지만 모두 자기가 특별하다고 느껴, 이건 자기 권리라고 결심했네


My peers transforming right before my eyes into my rivals

내 친구들은 눈 앞에서 나의 라이벌로 변신해가고


Y'all can have the cars, yall can have the clothes, take all that shit that I don't love

자동차 가져가도 돼, 옷 가져가도 돼, 내가 사랑하지 않는 건 다 가져가라고


I'm learning fast that recognition is its own drug

인지하는 게 바로 약임을 난 빠르게 배워


And what's worse than some of your actions being feminine

그리고 여성적인 행동보다 더 나쁜 건


Is I got no way of knowing if your moves are really genuine

네 행동이 진실한 건지 알 방법이 내게는 없다는 거야


You there when it's bright, better be there when it's dark

넌 밝은 곳에 있어, 그럼 어두울 때도 거기 있어봐


You wasn't there for the ride, don't be there when I park

나랑 같이 차 타려고 있어주지도 않았잖아, 어디 주차했는지 모르겠네


Figure I love niggas enough to let the world come and stay with me

아무래도 세상이 내 곁에 와도 될 정도로 난 사람들을 사랑하나봐


And I'll stay trapped in this room to keep ya'll away from me

또 너네들이 멀리 떨어질 수 있도록 난 방 안에 갇혀있을래


What's supposed to happen when I'm not hot anymore?

내가 잘 나가지 않으면 무슨 일이 벌어질까?


Your job rely on me being crazy, but what if I'm not anymore?

네 일은 나의 광기에 의존해, 그럼 내가 정상이라면 어쩌지?


The funny shit, them molly's were cool when we all were doing em

웃긴 건, 우리 모두 엑스터시를 할 땐 꽤 좋은 약이었는데


But nobody recalled when I was the only one they were ruining

걔네가 나만 망치고 있었을 때를 아무도 기억 못 하는 거 같다고


I learned a long time ago in life that not much is fair

오래 전에 삶은 별로 공평하지 않다는 걸 배웠어


So no love lost, but not much is there

그러니 잃은 사랑은 없지, 많이 남아있지도 않으니


Deja vu, this happened rapidly before

데자부, 이건 이전에 빠르게 일어난 적 있어


Every day's a constant struggle and you're a casualty of war

매일매일이 끊임없는 투쟁, 너는 전쟁의 희생자


Which could only equal good, in fact

그건 착하다는 의미겠지, 사실


So love isn't lost, I know exactly where I put it at

그러니 사랑을 잃진 않았어, 딱 어디다가 뒀는지 알고 있어

신고
댓글 0

댓글 달기